Vorrei che il ricordo di me

     sia di quelli felici.

Vorrei alla fine del giorno

     lasciar una scia di sorrisi.

Vorrei ad un dolce sussurro

     lungo i sentieri

     affidar l’eco

     di tempi felici e ridenti,

     di assolate luminose giornate.

E possano i felici ricordi

     che dietro abbandono

     asciugar come il sole

     le lagrime di chi si rattrista.

 

Italian commercial version of English language poem After Glow. Warning: Version governed by Copyright.

Versione commerciale italiana della poesia inglese After Glow. Attenzione: Versione governata da Diritti d'Autore (Copyright).

 

 

Nachglanz

 

Ich möchte, dass mein Andenken etwas Frohes sei,

ich möchte am Ende des Tages den Nachglanz von Lächeln hinterlassen,

ich möchte ein Echo hinterlassen, das sanft die glücklichen Zeiten,

helle, sonnige Tage und glückliches Lachen heraufbeschwört.

Ich möchte, dass die Tränen derer, die um mich trauern,

an der Sonne trocknen, wegen der frohen Erinnerungen,

die ich hinterlasse, wenn mein Tag zu Ende ist.

 

Gracious German translation by Adalbert Kowal.

Graziosa versione tedesca di Adalbert Kowal.